Catégorie : Métier

L’amour d’un métier rare : agent des interprètes de conférence
22 mai 2025
Je suis agent d’interprètes de conférence, un métier alliant organisation, conseil et soutien humain. Je travaille avec des interprètes brillants et passionnés, que j’aide à trouver les missions idéales et à développer leur carrière. Entre gestion logistique et accompagnement personnel, je m’assure que chaque interprète puisse exceller dans un environnement exigeant.

Les spécificités de la traduction médicale
21 mai 2025
La traduction médicale exige une parfaite maîtrise des langues, de la terminologie scientifique et médicale. Précision, neutralité et rigueur sont essentielles. La précision est cruciale, car une erreur peut avoir de graves conséquences. Nos traducteurs expérimentés garantissent fiabilité, clarté et efficacité pour communiquer sur les enjeux de santé à l’international.

Les interprètes à la radio et à la télévision
21 mai 2025
Nous répondons, souvent en urgence, aux demandes d’interprétation pour la télévision et la radio, grâce à un pool de 200 professionnels, un outil de gestion précis et une équipe disponible 24h/24. Informés en continu de l’actualité internationale, nos interprètes assurent des traductions fiables, contextualisées et culturellement adaptées en temps réel.

La Langue des Signes Française alias LSF
21 mai 2025
La LSF est une langue complète, structurée et riche. Elle est visuelle et gestuelle. Les “signes” correspondent à des concepts et à des mots. Elle possède sa syntaxe et ses règles de grammaire. L’ordre des mots dans une phrase en LSF n’est pas le même. Les expressions faciales et la corporalité jouent un rôle crucial.

Traduction juridique, Traduction assermentée
21 mai 2025
La traduction juridique est essentielle pour garantir la précision et la conformité des documents légaux dans un contexte international. Elle couvre divers domaines comme les contrats, les démarches administratives et les procédures judiciaires. Un traducteur assermenté est requis pour des documents officiels, assurant leur validité légale dans les pays concernés.

La vélotypie facilite l’accessibilité de l’information
21 mai 2025
La vélotypie est le sous-titrage en direct d’une intervention. Nous proposons ce service en français, mais également en anglais, espagnol, italien sur tous types d’événements…. Elle complète les services d’accessibilité (LSF). Les vélotypistes retranscrivent les interventions en texte en temps réel. Ils interviennent à distance pour tous types d’événements.

Les interprètes de conférence au service de la communication internationale
20 mai 2025
Les interprètes interviennent dans des contextes variés (organisations internationales, réunions d’entreprises, conférences internationales). En simultanée ou en consécutive, leur travail demande concentration, mémoire, connaissances techniques du domaine et une préparation minutieuse pour assurer la qualité de l’interprétation. Leurs compétences garantissent une communication fluide lors d’événements multilingues.

Interprétation simultanée ou consécutive ?
16 avril 2025
Quelles sont les différences et comment choisir le type d’interprétation selon l’organisation de votre événement ? Nous vous conseillerons selon le type d’événement, son contexte et son déroulé.