Catégorie : Technique
Au cours des dernières années, le secteur de la traduction a connu d’importants changements dus à l’avènement des nouvelles technologies. Dans un secteur qui connaît une croissance toujours plus rapide et une forte demande de traducteurs qualifiés, l’informatique est devenue une véritable panacée pour accroître l’efficacité des traducteurs.
Le premier outil qui a accéléré le travail de l’interprète a été la machine à écrire ordinaire, mais une avancée plus significative a été le remplacement de la machine à écrire par l’ordinateur personnel. Des outils tels que les dictionnaires et glossaires électroniques, les programmes d’enregistrement de la voix et, enfin, les programmes de mémoire de traduction (applications TAO) sont indispensables aux traducteurs. Les traducteurs peuvent désormais se fier non seulement à leur mémoire, mais aussi à l’expérience collective rassemblée dans une mémoire de traduction.
Cette catégorie a pour mission honorable de vous tenir informé des dernières technologies en la matière.

L’interprétation à distance pour vos réunions
21 mai 2025
Une interprétation à distance réussie repose sur une préparation technique rigoureuse, un matériel de qualité, des interprètes expérimentés et des techniciens qualifiés. L’adaptabilité aux outils visio du client, l’assistance technique en direct, et une coordination fluide avant et pendant la réunion sont essentielles pour garantir une communication efficace et professionnelle.

La vélotypie facilite l’accessibilité de l’information
21 mai 2025
La vélotypie est le sous-titrage en direct d’une intervention. Nous proposons ce service en français, mais également en anglais, espagnol, italien sur tous types d’événements…. Elle complète les services d’accessibilité (LSF). Les vélotypistes retranscrivent les interventions en texte en temps réel. Ils interviennent à distance pour tous types d’événements.