外文会议报告或纪要

外文会议报告或纪要

Verba volant, scripta manent*

*口说无凭,落笔为据。

为了帮助您在国际会议期间顺利交流,并将交流内容记录在案,我们可以帮您撰写各类会议报告或纪要(如日常会议、大型会谈、机构大会、董事会、管理委员会例会、工会例会等),且支持各种不同语言。

将交流内容记录在案既可以留痕也可以备忘。撰写服务可以在现场、远程提供或通过录音完成,我们按需向您提供一字不差的会议内容(会议内容转录)、会议报告或会议纪要,具体详尽程度取决于您的需求。

为什么有必要以书面形式记录各类会议或演讲?

通过书面形式将交流内容记录在案,不论是一字不差的内容转录,还是更为精简的报告或纪要,都可以使交流内容落笔为据。书面文档易于分发给会议缺席者,作为后续交流的基础,且记录已经做出的决定。这种文档形式也有利于公司内部沟通,体现公司高层决策的透明度。此外,对于组织或项目的新人来说,查阅之前的会议记录有助于更快融入团队、上手业务。

而且,如果公司在不同国家/地区设有办事处,而会议没有翻译协助且仅以一种语言进行,那么无法与会的外国员工可能有必要通过会议记录了解会议内容和相关讨论的来龙去脉。

Comptes rendus et synthèses en langues étrangères

会议转录、报告和纪要之间有什么区别?

  • 会议转录旨在记录所有交流内容,一字不差地还原整个发言或讨论。为方便文档审校,转录内容会删除无法听清段落和语法错误。
    一般来说,转录一小时发言或讨论所需篇幅在18到22页之间。
  • 相比而言,会议报告更加简洁明了,客户可以选择所需报告的详尽程度。有些用词因书面语言需要会有所调整。
    一般来说,记录一小时交流所需报告篇幅在12到17页之间。
  • 会议纪要则需要特定技能,具体到每个行业,尽可能体现交流的中心思想和关键信息。会议纪要可以使读者对相关信息一目了然。
    一般来说,将一小时会议内容转换为会议纪要,其篇幅在3到6页之间。

我们如何帮助您撰写多语言会议转录、报告和纪要?

我们的编辑团队可以根据您提供的音频或视频,提取您所需语言的会议转录、报告或纪要,交付文档直接可用。

  • 我们团队快速响应您的需求,无论您需要何种语言或何种详尽程度的会议记录,我们都按您的要求提供优质文档,使您可以尽快分享给您的员工、与会嘉宾或其他相关人员。
  • 我们的编辑团队有精湛的语言技能和相关行业的背景知识,确保在会议纪要等需求中用词准确、恰当。
  • 我们也可以提供实时服务,可以在会议现场或远程进行实时编辑或录音,以更快的速度完善后期转录、报告或纪要。