Comptes rendus et synthèse en langues étrangères

Comptes rendus et synthèse en langues étrangères

Verba volant, scripta manent*

*Les paroles s’envolent, les écrits restent.

Pour accompagner le bon déroulé et suivi des échanges lors de vos réunions internationales, nos rédacteurs peuvent intervenir pour éditer les comptes rendus et synthèses de tous types d’interventions professionnelles (réunion, conférence, assemblée générale, conseil d’administration, comité de direction, PV de réunion de CSE, …), quelle que soit la langue.

Ces supports écrits permettent de conserver une trace de l’intégralité des échanges et de les mémoriser. Sur place, à distance, ou à partir d’un enregistrement, le rédacteur rédigera et vous délivrera au choix un document exhaustif (transcription), un compte rendu ou une synthèse dont vous définirez le niveau de détail.

Pourquoi est-il intéressant d’éditer un document à la fin d’une réunion, d’une conférence ou d’un discours ?

En restituant par écrit, soit très fidèlement, soit de façon plus synthétisée le contenu des discussions, la transcription, le compte rendu ou la synthèse permet de garder une trace des échanges. Ceux-ci peuvent aisément être diffusés aux absents, servir de base pour les échanges suivants, acter les décisions qui ont été prises. Ce genre de document peut également servir la bonne communication au sein d’une entreprise, apportant de la transparence sur les décisions prises par la hiérarchie. Aussi, dans le cas d’un nouvel arrivant au sein d’une organisation ou d’un projet, la lecture des échanges intervenus pendant les réunions précédentes facilite l’intégration et la prise en main du sujet.

De plus, dans le cas d’une entreprise ayant des bureaux dans différents pays, il peut être nécessaire pour les collaborateurs étrangers, n’ayant pas pu suivre une réunion se tenant exclusivement dans une langue, sans présence d’interprètes de conférence, de prendre connaissance et de s’assurer avoir compris l’ensemble des tenants et aboutissants du discours, des débats ou de la réunion.

Comptes rendus et synthèses en langues étrangères

Quelle est la différence entre une transcription, un compte rendu et une synthèse ?

  • La transcription reprend la totalité des échanges, le rédacteur prend en note l’ensemble du discours, ou du débat, et reproduit les paroles telles qu’elles ont été énoncées. Afin de fluidifier la relecture du document qui vous sera communiqué, les marques d’hésitations et fautes de syntaxe sont supprimées.
    En général, le rendu final compte entre 18 et 22 pages par heure d’allocution.
  • Le compte rendu est plus concis, le client choisi alors le degré d’exhaustivité du support écrit qui lui sera rendu. Certains propos méritant d’être reformulé le sont pour atteindre un style plus soutenu.
    En général, le rendu final compte entre 12 et 17 pages par heure d’échange.
  • La synthèse est un exercice demandant des compétences particulières, propres à chaque domaine d’activité, pour reproduire le plus fidèlement possible les idées principales et informations importantes ayant émané du discours. La synthèse permet au lecteur d’accéder directement à une information sélectionnée pour sa pertinence.
    Le document rendu compte en général entre 3 et 6 pages par heure de prise de parole.

Comment pouvons-nous vous aider à éditer vos transcriptions, comptes rendus et synthèse en multilingue ?

Nos équipes de rédacteurs sont en mesure de vous fournir aussi bien une transcription, un compte rendu ou une synthèse directement exploitable dans la langue de votre choix, à partir d’un flux audio ou audiovisuel.

  • Leur réactivité permet de diffuser un document de qualité, du niveau d’exhaustivité de votre choix, le plus rapidement possible, auprès de vos collaborateurs, invités ou tous destinataires de ce document quelle que soit sa langue.
  • Leur expertise linguistique doublée de compétences dans des domaines professionnels variés permettent d’assurer un vocabulaire précis et adapté dans les rédactions nécessitant une reformulation, comme dans l’exercice dans la synthèse.
  • Il est également possible de détacher un rédacteur en direct, sur place ou à distance, qui prend des notes et enregistre les échanges afin d’affiner la transcription, le compte rendu ou la synthèse par la suite, dans les meilleurs délais.